欢迎访问职称论文网!
教育论文

教师与留学生之间的语言交流问题

语言是所有接受医学学生的医学院都会遇到的最棘手的问题。“全英语教学”在国际医学生教育的早期阶段发挥着重要作用,是不可替代的。但在临床实习和实习阶段,教师和学生都感到“无能为力”。教师与国际学生之间的交流和国际学生与病人之间的交流已成为教学中最大的障碍。这种障碍会导致国际学生对学习失去兴趣,教学质量下降。因此,如何解决语言问题是影响教学质量的关键。

(1)教师与留学生之间的语言交流问题

大多数国际学生来自尼泊尔、印度和其他以英语为官方语言的国家。国际学生有坚实的公共英语基础,可以无障碍地用英语交流,但他们通常有更重的地方口音,所以在与教师的交流中存在一些障碍。当然,另一方面,教师不均匀的英语口语水平和与国际学生相比的“口音”也会影响知识教授的传播。要解决教学中的语言交流问题,教师是领导者,教师的英语语言表达能力对国际学生的教学质量有关键影响。只有保证教师的素质,才能提高留学生的培养质量。首先,心脏科必须具备流利的英语口语交流能力和丰富的专业外语词汇,兼顾专业知识的掌握程度和教学经验。在实践中发现,教师的外语水平和临床教学经验往往无法考虑,青年教师的语言通过但缺乏临床经验,而老年教师则相反。教师培训是提高留学生教学质量的重中之重。此时,心脏内科通过科室选拔,形成英语教学骨干团队,加强专业英语培训;同时,在国际心脏内科交流中,给团队额外的机会参与整个翻译,包括床边查房和不同规模的讲座,给团队观察英语课堂和床边教学的机会。针对师生口音不熟悉、沟通困难等问题,心脏内科在教学过程中组织多元化互动,为教师与国际学生创造沟通机会,促进师生相互理解,缩短师生距离,增进师生感情,为师生沟通和教学过程搭建桥梁,营造友好和谐的教学氛围,从日常生活、民间习俗、文化到国情宗教,使师生能够更快地适应彼此的发音,使国际学生能够有宾至如归的感觉。同时,要注意师生互动过程中的信息反馈,让国际学生开展教学评价活动,在互动中提出教学意见和建议,鼓励师生共同促进教学工作的进步,实现教学优势。

(二)医患间语言交流问题

在医学生的教育中,医患之间的语言障碍与师生的语言障碍同等重要,对教学的影响更为突出。由于医学专业的特殊性,留学生需要到病房与患者密切沟通,准确收集患者病史,顺利进行体检。绝大多数留学生没有进行过正规的汉语学习或培训,给留学生和患者之间的交流带来了更大的困难;另一方面,中国患者的英语交际能力几乎为零;双方的语言问题最终会导致临床实习和实习中的一些关键步骤难以顺利进行。即使有老师帮助翻译,一些学生在病史采集、体检、病历书写、简单操作等常规临床工作中仍难以顺利完成。针对解决留学生与患者语言沟通障碍的问题,心脏内科采取以下措施:一是在医学生教育初期,通过开设中文课,主要学习日常问候语,如:您好,早上好,谢谢,不礼貌。你在哪里不舒服?等等,以及胸闷、胸痛、心悸、头晕、呼吸困难等与心内科相关的症状,开展中文课的目的是快速解决临床实习和实习期间与患者沟通遇到的一些语言问题。本课程不仅提高了医学生的汉语水平,而且通过对汉语词汇和词汇来源的理解,对中华民族文化有了初步的印象。二是心脏内科借鉴华西医科大学使用标准化患者(StandardizedPatients,以下简称SP)介入教学活动的经验,培养了一批英语基础较好的研究生做志愿SP,起到模拟患者的作用,克服了留学生汉语基础差、与临床患者沟通顺畅的困难。标准化患者是指从事非医疗技术工作的正常或轻度患者。经过培训,他们可以准备临床症状、体征和(或)病史,接受临床检查。其目的是不断、现实地复制真实的临床情况,发挥患者、评估师和教学指导的作用。自1990年以来,由九江医学学院、华西医科大学、浙江医科大学三所学校合作,纽约中国医学基金会赞助,开始将SP引入国内医学教育。这种模式不仅可以帮助国际学生进行临床实践和沟通能力培训,而且有助于加强心脏内科研究生自身的理论和技能培训,还可以加强英语口语沟通能力的培训,使他们有机会出国留学,更好地满足国际竞争和对外交流的需要。三是由教师指导的半英语半汉语查房,即英语和汉语双语教学,选择病情稳定的典型病例,征得患者及其家属的同意,让汉语较好的国际学生收集病史,不能用中文表达由教师翻译,其他国际学生可以补充询问,教师指导整个过程,然后由国际学生完成体检,最后总结讨论病例,培养他们诊断和治疗疾病的临床思维能力。这种英汉双语教学模式吸收了全英语教学和经典汉语教学模式的优势,更有利于国际医学生的接受。同时,在教学过程中,我们也分阶段与国际学生沟通,及时改善教学过程中的不足。


热门期刊