高中英语翻译的一些建议
(1)知识积累
1.打下坚实的基础,不断扩大词汇量。丰富的词汇储备是翻译的基础和必要条件。对于高中生来说,词汇积累的有效方法应该是“积粮”而不是“深挖井”。它应该依靠阅读的驱动力和词汇的不断重复。语境作为词汇记忆和巩固的方式比单一词汇背诵更有效。
2.培养良好的翻译意识。学生要理解,翻译不是两种语言的一一对应,而是涉及到表达方式、表达习惯、文化习俗和社会观念的不同层次。学生要想更好地翻译,首先要对此有清晰的认识。
(2)翻译前的准备
1.抓住要点。翻译应与源语言传达的信息一致。在翻译过程中,学生的翻译往往会走样。原因是学生在翻译中没有整体意识,往往习惯性地从第一个单词开始逐一翻译。如果信息量大,就会陷入混乱,忽略一点,导致翻译偏差。解决这个问题的方法是列出要点,以短语或关键词的形式总结源语句的要点信息,然后进行翻译,适用于信息量大、语言相对简单的句子。
2.关系安排:区分复杂的短句、主次、因果关系、伴随结果等逻辑关系,为下一次翻译做准备。
3.翻译表达:这一过程要呈现出相对完整的翻译,要求忠于原句,表达流畅,句子细腻。
1)单词的增减。有些句子不增加就会出现歧义,比如“You were, you are, and you remain to be my beloved mentor.“翻译成“你过去是,现在是,未来仍然是我最喜欢的导师”,翻译中加入了“过去”、“现在”和“未来”这三个词,因为中文的“是”无法表达“were”“are”“remain所传达的含义。
2)词类转换。在英语表达中,特别是在正式的风格中,各种词性需要在翻译过程中灵活地转换。只要你不偏离原文的意思,你就不必坚持词类的约束。
3)结构重组。在翻译过程中,除了改变词类、增减词语外,还需要改变句子的语序,用中文语言表达习惯,重组短语句子。翻译与原文的对应是内容的平等,而不是结构与句型的完全平等。“they are also well placed to bring something extra to the teaching side of an academic role that will help students get a job when they graduate, perhaps experience in manufacturing practice or product development.这是一个典型的英语长句,如果按照原文的长句翻译,很容易出现句意混乱或句型生硬的情况。首先列出原句的要点,然后整理要点之间的关系,然后表达如下:“学校教学也有计划地安排了一些(培训),如实践或产品研发,这些培训可以帮助学生在毕业时找到工作。”
(3)检查修改过程
完成翻译的准备过程和翻译过程后,最后一步是检查和修改翻译的内容。检查要点是否泄露,信息是否存在差异,修改不当的顺序和单词,尽可能接近原文,表达正确流畅,措辞优雅。
(四)扩展英语教学内容
丰富的教学内容有利于学生掌握更多的词汇,为学生的翻译能力打下良好的基础。英语教师在语法和词汇教学中,适当分析汉英差异,使学生对英语词汇有更三维的理解,通过理解不同的语言差异,在翻译过程中找到更合适的词汇,使翻译结果更加合适和有趣。例如,许多学生在建议别人不要再说大道理时,会直接翻译成“Don’t give me the big talk外国人常说:“外国人常说:“”Forget about theory”。此外,还要特别教一个词的多义词,让学生在不同的语境中体验同一个词所表达的不同意思。比如单词“realize它可以翻译成“意识”或“实现”。教师可以通过创造不同的语境为学生提供两个不同的句子,让学生在翻译过程中发现单词的不同含义,使翻译过程成为他们获得丰富学习内容的途径。
(5)采用创新教学方法,激发学生翻译兴趣
对于大多数学生来说,英语翻译是一种无聊的练习,尤其是当他们遇到地名、典故或名字等专有名词时,翻译的难度会大大增加,学生也会产生退缩的恐惧。因此,教师在引导时,应在不影响文章整体内涵的情况下,排除部分专用名词。同时,有效识别无法消除的部分,以减轻学生的心理压力。此外,教师还可以通过联想和创造来提高学生的翻译能力。例如,当翻译plight时,它可以分为两部分,即“p”和“light“p联想成“扑”,light是光,扑灭光,陷入困境。因此,在翻译时,要注意方法和技巧的运用,不能一板一眼。
(6)通过各国文化背景的差异,加深学生的理解
相对而言,英语翻译是一门复杂的学科,它不仅涉及学生的整体语言掌握能力,还涉及不同国家的文化背景知识。例如:Give sb a big hand,它通常被理解为帮助某人的力量。事实上,这句话是指对某人的热烈鼓掌,如:Let’s give them each a big hand,应该翻译成:让我们为他们每个人鼓掌。如果对英语国家的文化背景知识缺乏了解,或者对一些谚语和习语的知识,以及成语的使用,翻译出来的单词就会出现偏差。因此,在教学过程中,要适当增加对不同国家文化背景知识的讲解,让学生在翻译中得到正确的指导。
总结:
掌握国际通用语英语可以学习国外先进的科学文化知识。因此,高中英语学习对提高学生的个人素质,促进中国的开放和国际交流水平具有重要意义,使翻译手段在高中英语教学中的应用非常重要。







